Return to G&T Soft Inter.
Last update : October 15, 2002 (removed Parodius, added Illusion City project info)
This sad page includes information about almost with few or no prospect of updates, plus those with no actual translation done.
To-English To-Spanish To-Japanese


To-English Translation

Spring of Hermit the Dragon
Moon light Saga
1997 release turbo-R only RPG. I translated all messages in as early as July 1997, but Ealia has given up. Certain non-Japanese groups are reported to be working on, but I hardly find any real possibility.
If you are interested in storyline, read SD Mesxes #11 or Hnostar magazine no.41 (?)if you are Spanish.
Otherwise, read the English walkthrough in pdf, by courtesty of Ivan Latorre.

Note : since ver 0.19, RuMSX ver0.19 can run Moon light Saga under "TROLD" configuration with MSDOS23.ROM in (see Program Files/Lex Lechz/RuMSX/ROM folder)in slot 1.


Illusion City

Since 2002, Adriano started working on this project. All texts are already extracted and graphics were redrawn. Go!
I once considered translation of Illusion City, but since expected audience of this turboR-only game was scant then, I discarded the idea. However, now RuMSX emulator can run Illusion City, so if any of you can help, please send me text rewriting kit.

DS6 openingSelios in opening

DS6 Ending messagePart of ending drama

Dragon Slayer 6 (opening and ending, revival of original "theater play")
No update for two years. Some of messages in final battle is garbled. I do not think release is against moral.

Heroes of UndeadlineUndeadline Field

Undeadline
There is absolutely no plan to release actually translated version from beginning.
Translations of manual and messages are available, however.

1 Remix
Metal Gear 1 cartridge released outside Japan had only half the message translated from Japanese version, in poor condition.
For more details, see here.

Feedback

Something I never mentioned before. In fact, serious troubles is not present, but certain wrong spellings remain uncorrected for two years. Invulnerable version is already available.
Manual is done.


To-Spanish Translation

Hamiman

Ohnokun originally developed this game for Spanish market, so Castellano version should exist. In fact, Spanish fonts are already implemented in English version, but no one volunteered since.
If this situation continues I must translate by myself.

Gals Quest 1

Status at 2000 April 18; English version is finished. Spanish is in consideration.


To-Japanese Translation

Ninjinkun 1 kana version
Complete! (Jan. 9, 1999)
More than 18 months ago, Ohnokun also kana-ized LILO (Ninjinkun-1 in Japan) the spanish game, along with No Name ("Ninjinkun 2" in Japan).
Now I corrected all wrong translations and only need to release in proper form.

Ninjinkun 3

This Spanish fighting game, originally titled Nuts, was released in May of 1999. However, due to my increasing effort in non-translation field, I interrupted the Spanish => Japanese process. This might be time to resume, since Ohnokun is waiting.

Core Dump
Core Dump Talk 1
Due to hardware crash of its developer, there is no propect of completion.